| Mario "recalé" au Québec ! |
|
|
|
|
En effet, les québecois trouvent que celle-ci donne un langage un peu trop familier. Ils pourront y trouver des : "Moé", "Toé", "Chuis", "Awaille dépêche", "Cette job n'est pas pantoute facile", "Aggripe-toi, quel fun noir", "On peut pas laisser ses vidanges icitte et s'attendre à ce que je m'en occupe", "Y a pas de malle pour l'instant", ... Pourtant Nintendo a fait un effort en proposant une version française du jeu au Québec, car la marque se voyait reprocher de ne jamais le faire ! Selon, Jean-Paul Perreault (président d'Impératif Français) la qualité du français dans les jeux Nintendo contribue à "l'abâtardisation de la langue française et favorise l'isolement du Québec dans la francophonie internationale" et d'ajouter : "Par contamination, les jeunes pourraient facilement utiliser ou répéter ce genre de langage". Il pense que "les fabricants de jeux vidéos et les médias en général doivent être exemplaires" et qu'"il y a des normes de qualité qui doivent être respectées". Sera-t-il entendu ? |
|
| vendredi 09 novembre 07 |




Alors que Super Mario Galaxy sort Le 16 novembre prochain en France, Au Québec on ne cesse de critiquer la traduction du jeu.
